Суббота, 11 января 2020 15:31 Автор 
Оцените материал
(0 голосов) - 0%

Ошибки дубляжа изменившие всё | Правильный перевод Марвел

Ошибки дубляжа изменившие всё | Правильный перевод Марвел Ошибки дубляжа изменившие всё | Правильный перевод Марвел

 

Вы наверняка знаете, что ярые поклонники киновселенной Марвел со знанием английского языка, предпочитают смотреть фильмы студии в оригинальной озвучке. И на то есть ряд причин. Во-первых, как бы хороши ни были наши актеры дубляжа, слышать оригинальный голос всегда намного приятнее. Но самое главное, при переводе на русский язык, фильмы, зачастую, теряют часть смысловой нагрузки. Такое может случиться, к примеру, из-за трудностей с адаптацией, либо из-за стремления подстроить длину сказанного под губы актера. Иной раз, фразы могут быть двусмысленными и переводчики ошибаются, не зная контекста. Так или иначе, в данном ролике мы разберем сцены из фильмов Марвел, смысл которых был изменен при переводе, а также расскажем вам про несколько шуток киновселенной, которые были загублены дубляжом.

Медиа

Добавить комментарий